 |
Le château Liot
|
Le château Liot
appartient à la famille DAVID depuis plusieurs générations
et c'est aujourd'hui Jerry DAVID qui s'occupe de la production de ces 20
hectares de vignes.
La propriété
située sur le plateau du Haut Barsac profite au maximun du
micro-climat de Sauternes.
La particularité
du sol du Haut Barsac est cette terre argileuse et rouge qui repose
sur un lit de calcaire éclaté.
Les vignes,
entourées pour la plupart de petits murs de pierres, sont
complantées de Sémillon 85%, Sauvignon 10% et de Muscadelle
5%.
Les vendanges
font l'objet d'une attention particulière par le propriétaire.
Une rigoureuse sélection des grains nobles ainsi qu'une vinification
attachée aux méthodes traditionnelles, élevage
en cuves et barriques.
|
|
Château
LIOT has belonged to the DAVID family for several generations. Today Jerry
David tends to the production of the 20 hectares of vineyards.
The property is located on the Haut-Barsac plateau and lias the full benefit
of Sauternes' micro-climate. The characteristic of Haut-Barsac is its red
clay soil which lies on a splintered limestone bed.
The vines, mostly surrounded by low stone walls are planted partly with Semillon
85 %, Sauvignon 10 % and Muscadelle 5 %.
The owners are very particular about the harvesting.
The noble grape-berries are very carefully selected one by one and vinification
is carried out according to traditional methods, maturing in tanks and barrels.
Les vendanges à Barsac-Sauternes
 |
" L'originalité
essentielle de la vinification, à Barsac et à Sauternes,
c'est d'abord la façon de vendanger.
Une maturité
normale ne suffit pas.
Il faut attendre
la " surmaturité " du raisin et une pourriture
si spéciale, si particulière au climat, qu'elle a
été qualifiée de " noble ". Elle
est provoquée par un mycoderme caractéristique n'intervenant
que dans ce vignoble et qui se nomme " Botrytis Cinerea ".
C'est ce champignon minuscule qui, dans les grandes années,
fournit le fameux " rôti " reconnaissable dans les
vieilles bouteilles.
Mais tirer le
meilleur parti du Botrytis n'est pas chose simple. Son action sur
la grappe n'est pas uniforme. D'où la nécessité
de vendanger " grain " par " grain ". En cas
de pluie on doit suspendre la cueillette pour que le raisin sèche.
Cela conduit à un étalement du " temps des vendanges
" pouvant atteindre deux
|
mois, à une perte
de quantité au profit de la qualité entraînant des rendements
inférieurs à 20 hectolitres-hectare.
Rares sont encore
les amateurs de Barsac qui savent tout cela et le prix de revient fantastique
d'une bouteille de ce cru par rapport aux autres vins de Bordeaux.
Comme on voit, la
gloire du Barsac ne peut-être que coûteuse. Il ne saurait
être question, dans ce terroir, de sacrifier la qualité suprême,
la qualité " extravagante ", en faveur du prix de revient.
Le vin de Barsac compte
encore (et comptera toujours) parmi les choses de ce monde dont la noblesse
irréductible écarte la notion de " productivité
" que nous enseignent les économistes " distingués
".
Vine
harvest in Barsac-Sauternes
The essential originality of vinification in Barsac
and in Sauternes concerns how the vine-harvesting is carried out.Ordinary
maturing is insufficient.
One has to wait for the "overmaturing" of the grapes and a specific
rot which is so particular to the local climate it has been dubbed "noble".
It is
induced by a specific mould which appears naturally in this area- It is called
"Botrytis Cinerea".It is a tiny mould which produces in great vintage
years the famous "roasted aromas" which are recognizable in old
bottles.
To make the best of Botrytis is no easy task.
Its action on the bunch is not uniform. This why the berries are picked one
by one- When it rains the harvest is postponed so that the grapes may dry.
This leads to a spreading out of harvest time which may last up to a month.
It may also lead to a loss in quantity for the benefit of quality which may
yield under 20 hectolitres per hectares.
Amateurs of Barsac are not always aware of these facts which account for the
high cost price per bottle of this "cru" compared with other Bordeaux
wines.
As one can see the beauty of Barsac wines can't be any other but costly -
It is out of the question in this area to sacrifice supreme quality, "extravagant"
quality. in favour of lower cost prices.
Barsac wine is one of the endless joys ofthis world and its noble characteristics
cannot meet our distinguished economists' pet notions of "productivity".
[
RETOUR / BACK ]
L'art
de boire un barsac-sauternes
|
" Contrairement
à une idée trop répandue, le vin de Barsac-Sauternes
n'est nullement un simple vin de dessert. Les gastronomes avertis le boivent
aussi sur les poissons fins (turbots sauce mousseline, quenelles de brochets,
filets de sole), sur le foie gras, sur bien des gibiers, tels que la caille
et l'ortolan, sur les fruits. Son alliance avec les fromages bleus comme
le Roquefort est un délice. Le Sauternes se marie parfaitement avec
certaines épices, tel le gingenbre. Son étonnante richesse
lui confère l'immense avantage de suffire à lui seul à
tout un repas de gourmets.
Il est enfin
parfait, soit comme apéritif, soit, avec un biscuit sec,
vers minuit, à l'heure de rentrer chez soi. Servez-le très
frais, mais non frappé. "
|

|
The
art of drinking Barsac-Sauternes -As
opposed to the general idea, Barsac-Sauternes is far from only being a dessert
wine. Gourmets also drink it with fine white fish, (turbot with mousseline
sauce, pike quenelles and fillets of sole), liver pates, with most game such
as quails and ortolans, and also with fruit. It is quite delicious with blue
cheeses such as roquefort - Sauternes also goes beautifully with some spices
such as ginger.
It is also perfect as an aperitif on served with biscuits at midnight as you
come back home after an evening out. Serve cooled but not chilled.
[
RETOUR / BACK ]
|
 |