Le château Liot

Le château Liot appartient à la famille DAVID depuis plusieurs générations et c'est aujourd'hui Jerry DAVID qui s'occupe de la production de ces 20 hectares de vignes.

La propriété située sur le plateau du Haut Barsac profite au maximun du micro-climat de Sauternes.

La particularité du sol du Haut Barsac est cette terre argileuse et rouge qui repose sur un lit de calcaire éclaté.

Les vignes, entourées pour la plupart de petits murs de pierres, sont complantées de Sémillon 85%, Sauvignon 10% et de Muscadelle 5%.

Les vendanges font l'objet d'une attention particulière par le propriétaire. Une rigoureuse sélection des grains nobles ainsi qu'une vinification attachée aux méthodes traditionnelles, élevage en cuves et barriques.

Château LIOT has belonged to the DAVID family for several generations. Today Jerry David tends to the production of the 20 hectares of vineyards.
The property is located on the Haut-Barsac plateau and lias the full benefit of Sauternes' micro-climate. The characteristic of Haut-Barsac is its red clay soil which lies on a splintered limestone bed.
The vines, mostly surrounded by low stone walls are planted partly with Semillon 85 %, Sauvignon 10 % and Muscadelle 5 %.
The owners are very particular about the harvesting.
The noble grape-berries are very carefully selected one by one and vinification is carried out according to traditional methods, maturing in tanks and barrels.






Les vendanges à Barsac-Sauternes

" L'originalité essentielle de la vinification, à Barsac et à Sauternes, c'est d'abord la façon de vendanger.

Une maturité normale ne suffit pas.

Il faut attendre la " surmaturité " du raisin et une pourriture si spéciale, si particulière au climat, qu'elle a été qualifiée de " noble ". Elle est provoquée par un mycoderme caractéristique n'intervenant que dans ce vignoble et qui se nomme " Botrytis Cinerea ". C'est ce champignon minuscule qui, dans les grandes années, fournit le fameux " rôti " reconnaissable dans les vieilles bouteilles.

Mais tirer le meilleur parti du Botrytis n'est pas chose simple. Son action sur la grappe n'est pas uniforme. D'où la nécessité de vendanger " grain " par " grain ". En cas de pluie on doit suspendre la cueillette pour que le raisin sèche. Cela conduit à un étalement du " temps des vendanges " pouvant atteindre deux

mois, à une perte de quantité au profit de la qualité entraînant des rendements inférieurs à 20 hectolitres-hectare.

Rares sont encore les amateurs de Barsac qui savent tout cela et le prix de revient fantastique d'une bouteille de ce cru par rapport aux autres vins de Bordeaux.

Comme on voit, la gloire du Barsac ne peut-être que coûteuse. Il ne saurait être question, dans ce terroir, de sacrifier la qualité suprême, la qualité " extravagante ", en faveur du prix de revient.

Le vin de Barsac compte encore (et comptera toujours) parmi les choses de ce monde dont la noblesse irréductible écarte la notion de " productivité " que nous enseignent les économistes " distingués ".

Vine harvest in Barsac-Sauternes
The essential originality of vinification in Barsac and in Sauternes concerns how the vine-harvesting is carried out.Ordinary maturing is insufficient.
One has to wait for the "overmaturing" of the grapes and a specific rot which is so particular to the local climate it has been dubbed "noble".

It is induced by a specific mould which appears naturally in this area- It is called "Botrytis Cinerea".It is a tiny mould which produces in great vintage years the famous "roasted aromas" which are recognizable in old bottles.
To make the best of Botrytis is no easy task.
Its action on the bunch is not uniform. This why the berries are picked one by one- When it rains the harvest is postponed so that the grapes may dry. This leads to a spreading out of harvest time which may last up to a month. It may also lead to a loss in quantity for the benefit of quality which may yield under 20 hectolitres per hectares.
Amateurs of Barsac are not always aware of these facts which account for the high cost price per bottle of this "cru" compared with other Bordeaux wines.
As one can see the beauty of Barsac wines can't be any other but costly - It is out of the question in this area to sacrifice supreme quality, "extravagant" quality. in favour of lower cost prices.
Barsac wine is one of the endless joys ofthis world and its noble characteristics cannot meet our distinguished economists' pet notions of "productivity".




[ RETOUR / BACK ]




L'art de boire un barsac-sauternes

" Contrairement à une idée trop répandue, le vin de Barsac-Sauternes n'est nullement un simple vin de dessert. Les gastronomes avertis le boivent aussi sur les poissons fins (turbots sauce mousseline, quenelles de brochets, filets de sole), sur le foie gras, sur bien des gibiers, tels que la caille et l'ortolan, sur les fruits. Son alliance avec les fromages bleus comme le Roquefort est un délice. Le Sauternes se marie parfaitement avec certaines épices, tel le gingenbre. Son étonnante richesse lui confère l'immense avantage de suffire à lui seul à tout un repas de gourmets.

Il est enfin parfait, soit comme apéritif, soit, avec un biscuit sec, vers minuit, à l'heure de rentrer chez soi. Servez-le très frais, mais non frappé. "

 

The art of drinking Barsac-Sauternes -As opposed to the general idea, Barsac-Sauternes is far from only being a dessert wine. Gourmets also drink it with fine white fish, (turbot with mousseline sauce, pike quenelles and fillets of sole), liver pates, with most game such as quails and ortolans, and also with fruit. It is quite delicious with blue cheeses such as roquefort - Sauternes also goes beautifully with some spices such as ginger.
It is also perfect as an aperitif on served with biscuits at midnight as you come back home after an evening out. Serve cooled but not chilled.


[ RETOUR / BACK ]